На самом деле пассаж про «развитые страны» — это ещё одна ошибка переводчиков: дословно перевели правильно, а по смыслу получилась ошибка.
Emerging markets не несёт никакой отрицательной коннотации, это всего лишь рынки ненаполненные, где _допустим_ выход на рынок и инвестиции имеют смысл. И, соответственно, developed market — это разработанный рынок: смысла распахивать
Никакого отношения к «развитию» — как перевели это на русский — нет совсем. Или есть, но уж очень опосредованное.
Допустим, прилетят завтра марсиане и выпустят на рынок летающее авто с управлением роботом по $100 и все немедленно кинутся его покупать. Для такого товара рынки большинства стран, которых мы привыкли называть «развитыми», немедленно станут «emerging» — то есть «развивающимися» в нашей русской терминологии.