Anatolij Wassermann (awas1952) wrote,
Anatolij Wassermann
awas1952

Category:

Об одном свойстве слов, заимствованных из английского языка

Обсуждаемое ниже слово «hype», насколько я наслышан, происходит от английского произношения греческого «hypodermic» — «подкожный» (в значении «подкожная инъекция») — и первоначально означало искусственное надувание на ровном месте.

Оригинал взят у m_yu_sokolov в «Об одном свойстве слов, заимствованных из английского языка» от 2018-02-02 21:50:00.

Задумавшись над тем, почему такое распространение получило слово «хайп» — ведь есть «гевалт», «базар», «содом», «дебош», «сумятица» — отметил, что английские корни много податливее на словообразование. «Хайп — хайпить — хайпово», от «гевалта» ничего подобного не произведёшь. От «базара» можно произвести глагол, но уже наречие не получается. «Дебош» требует суффикса («дебоширить») etc.

То что грамматический строй современного английского языка весьма близок к изолирующему (типа китайского), в чём и есть отличие английского от других европейских языков — общеизвестно. То есть одно и то же слово может быть и существительным, и наречием, и глаголом, и прилагательным. Но это, казалось бы, чисто внутренние особенности английского языка, не могущие распространяться на словообразовательные механизмы языка русского.

Однако же распространяются.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments