Anatolij Wassermann (awas1952) wrote,
Anatolij Wassermann
awas1952

Я и сам порою перфекционист — но не до такой степени

С интересом перечитал обсуждения (и осуждения) «Человек-жилет» и «А как вы отличаете Бродского от автора Гаврилиады?» Разумеется, не считаю свои немногочисленные переводы (как и ещё менее обильные оригинальные стихотворения) шедеврами. Их цель проста. Чем-то заинтересовал меня текст — ищу более-менее адекватный перевод. Не нахожу — пытаюсь перевести сам. Публикую не хвастовства ради, а в надежде подтолкнуть переводчиков получше — благо меня превзойти несложно. Но автор и комментаторы вышеуказанных заметок исполнены праведного негодования: как вообще можно лезть в благородное дело поэзии, не будучи заблаговременно проштампованным печатью гениальности? А ещё порадовали замечания о невладении родным русским языком — при том, что уже четверть века зарабатываю на жизнь не только публикацией собственных текстов, но и редактированием чужих (и вроде бы никто из публикаторов не выказывал недовольства литературным качеством текста).
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment