December 14th, 2011

Песня бронеходчиков

Не попадался ли кому-нибудь русский эквиритмичный перевод Panzerlied? При всех неприятных ассоциациях, накопленных за Вторую Мировую войну, сама по себе песня, на мой вкус, вполне заслуживает популярности у всех броневойск мира. Мне самому неохота браться за перевод: опыт конспективного перевода классического "Оранжево-бело-синего" в кувырсот швырнадцатый раз напомнил мне разницу между ритмичным рифмованным текстом и поэзией. Так что, может быть, кто-то умный попробует свои силы?

Update. zuss сообщает об уже готовом (и на мой вкус довольно точном) переводе.

Эпоха уходит

Умер Борис Евсеевич Черток. К сожалению, его замечательные мемуары не заменят возможность личного обучения у блестящего мастера. Надеюсь, воспитанные им ученики ещё в строю и смогут дождаться новой эпохи востребования науки и техники.

Update. muhobojka указывает на весьма актуальное интервью Бориса Евсеевича".

Заокеанские угрозы

max_korotkov рассматривает доказательства причастности американского центра по революциям к последним событиям в России, включая французский фильм "Revolution.com". Кроме того, он указывает на отечественную статью "Проект «русский бунт» для офисного пролетариата" об американском источнике наших экономических потрясений.

Выставка к траурному юбилею