Anatolij Wassermann (awas1952) wrote,
Anatolij Wassermann
awas1952

Вынесено из комментариев

Насколько я наслышан, выражение «final touch» в английском языке бытует и имеет тот же смысл, что и «последний штрих мастера» в русском. Вероятнее всего, и притча, откуда оно взято, очень давняя и повсеместно известная. Так что нижеприведенный текст скорее указывает на какую-то современную тенденцию (что видно и из дальнейшей ветки обсуждения комментария).

vsilvestrov 2016-05-23 03:45:56> Поразмыслив, всё же решил разместить здесь свой старый текст — уж очень он в тему. Об американцах. Несколько лет назад к нам в Харьков, вместе со своей женой — харьковчанкой, приехал приятель моего сына — руководитель небольшой программистской фирмы из небольшого городка на севере Америки. Очень милый человек, хорошо говорящий по-русски. Я в разговоре упомянул выражение: «…последний мазок Мастера…» из знаменитой притчи об ученике художника. Он не понял. Рассказали всю притчу — не понял. В разговор включились его жена и мой сын, хорошо говорящие по-английски. Не понял! Мы ему СМЫСЛ этого выражения так и не смогли объяснить. Иной менталитет, иное мышление! Не плохо и не хорошо — иное!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments